It's important in non-Chinese cultures too, of course, but even more so in places like China, Taiwan, Singapore and anywhere else where there's a majority of ethnic Chinese.
"Bu yao lian," therefore, means that you don't care about your "face" - how others view you. You have no shame, you're shameless, and this is considered a bad thing.
For example, my wife and I had no more use for a stroller and wanted to throw it away. It was in perfectly good shape, but we didn't need it any more and didn't know who to give it to. (And we didn't want to go through the hassle of selling it.) So we put it out on the curb, hoping a passerby would take it.
Someone did take it, eventually, and that person happened to be a close neighbor. Now, every day, I see my neighbor taking her child out on the stroller, our old stroller. "Bu yao lian" would apply to her. Not because she took the stroller, necessarily, but that she knew it was ours and would be using it in full view of us. To put it bluntly, she was using our cast-off item, our "garbage."
Here in the United States some people might think my neighbor's behavior a bit odd - and I, of Northern European descent, admit I feel a touch awkward when I see her. But I shouldn't, really, right? My neighbor is actually smart. She got a perfectly good stroller for nothing and is making good use of it.
But in Chinese culture her behavior would constitute a loss of face, and to so blatantly act in such a way would mean my neighbor doesn't care about face. This is a big no no.
To confuse things, there are actually two terms for face in Chinese: "lian" and "mian zi." Traditionally, "lian" would refer to issues of moral character and personal integrity, whereas "mian zi" would mean a person's image in society.
A loss of "lian" would then be much more important - meaning you are bringing shame and disgrace to yourself and family. A loss of "mian zi," on the other hand, would mean you don't care about your public image, and in some cases this can be interpreted as a good thing: that you're genuine, "down to earth."
As with all languages, however, Chinese is changing, and "lian" and "mian zi" are be used more and more interchangeably, especially among the young. If you visit chat boards, for example, you'll see people calling each other "bu yao lian" over the smallest things.
You'd think the above case of the stroller would be about "mian zi," but when I was living in Taiwan this would have merited a "bu yao lian!"
Source: "Communicating Effectively with the Chinese," by Ge Gao, Ko Kao, Stella Ting-Toomey; SAGE Publishing, 1998
Published by Jeremy Rutherfurd
An experienced reporter and editor who has worked for the Economist Intelligence Unit, Foreign Trade magazine, a China business-news site and several trade publications, I have been freelancing for the past... View profile
- Top Republican Presidential Candidate John McCain - Relying on IntegrityGiven his age this is likely the last time down the Presidential campaign for John McCain. Yet, he seems willing to risk this final chance on the integrity of his pro-war position. How wise a move is that?
Integrity: Adhering to High Moral Principles or Professional StandardsIn the past, a persons word was their bond. Of course, now we request
to see that a worker is BONDED before we take their word. - Character Development Education Rejected in Many SchoolsFor many schools, the use of character development education is often rejected and, when included, is placed as part of the health curriculum
- Questioning the Moral Character of Politicians Questioning the moral character of politicians
- America is Losing Its Moral ValuesThere was a time, not too long ago, when most young Americans had a common goal, which was to get a good job, own a home and raise a family. That was considered happiness.
- Environmental Issues as Moral Concerns
- Chinese Face Reading: What Your Lips Say About Your Fortunes
- Deciding What You Want For Your Future
- Changing or Adjusting Our Personal and Business Culture for Success
- The Importance of Character and Ideals
- The Best Quotes on Character
- I Want it and I'll Have it





7 Comments
Post a CommentIn the view of linguistics,it's a kind of borrowing.It's a part of culture.
Very interesing article. How are you boys doing? I hope you and your family have a Happy New Year!
Interesting!!!
Thanks for the write up.
Fascinating!
Cultures are different, and in ours anything seems to go. I probably would have put the stroller in my front yard with a sign that said..good shape..free to take. It would not have been there long. ;-)
Les- I love to read your articles and this cross-cultural perspective, so personal, really reveals the importance of understanding specific cultural traditions and lifestyles. Fascinating!