Faux amis or "false friends" are words or phrases in both languages that look or sound the same but quite simply are not. What you see is not what you get. Because of the French word's obvious similarity to its English cousin, the English-speaking student of French naturally and falsely assumes that these words have the same meaning. And when they don't, the confusion is complete. This unfortunate so-called linguistic interference has always been a great cause of frustration for students of French and, unfortunately, the only way to surmount this problem is to recognize these false friends for being just that and to memorize the different meanings accordingly. By the way, it is only fair to note that the French have this same problem when learning English as well.
So why all the confusion? What's with all this deception, you ask? History wanted it that way, it seems. For one thing, both French and English took many of the same words from Latin and Greek long, long ago, but their spelling and meaning then developed differently with the passage of time. More recently, linguistically speaking--after William the Conqueror's invasion of England in 1066 and the 300 years of Norman occupation that followed--many French words were lent to English and well, quite francophonely, never given back. And here too, of course, their meaning changed with time.
But blaming William the Conqueror won't help you very much when you see the word "librairie" and assume it means library only to find out later it means bookshop instead. It would be better for all of you French students out there to finally accept the grievous fact that your two languages are occupied by a small army of deceptive false friends who will have to be defeated in arduous hand-to-hand combat. And like it or not, you will have to fight every battle single-handedly. So are you ready? Here's your first round of fifty false friends.
French = English
caution = guarantee
cave = cellar (wine cellar)
coin = street corner
compétence = expertise
commodité = convenience
conducteur = car driver
conférence = lecture
consistant = solid, thick
contrôle = check
costume = suit
déception = disappointment
essence = gasoline
extra = first-rate
figure = face
finalement = eventually
gentil = nice, kind
grave = serious
habit = clothes
hasard = chance
indulgence = leniency
injurier = insult
ignore = not to know
isolation = insulation
issue = exit
itinéraire = route
large = wide
lecture = reading (what you are reading)
location = renting, lease
nurse = nanny
médecin = physician
monnaie = change (coins)
parents = relatives (in addition to father and mother)
photographe = photographer
physicien = physicist
prétendre = to claim
propre = clean, decent
queue = tail
raisin = grape
retard = delay
roman = novel
route = road
rude = hard, rough
sensible = sensitive
séparation = partition
supplier = to beg
susceptible = touchy
tape = slap
timide = tentative
tour = stroll, drive, turn
wagon = car
Published by Englishpro
I've done lots of travelling, mostly in Europe. I speak twelve foreign languages and can bench press 734 pounds. I have climbed the Materhorn without oxygen. That's not my picture over there. I translate Ger... View profile
False Friends Between English and GermanEnglish and German share a fair number of lexical false friends, i.e. words that look similar but have wildly different meanings.
False Friends Between English and SpanishEnglish and Spanish share a fair number of lexical false friends, i.e. words that look similar but have different meanings.- Common French Words and Phrases Used by AmericansHere is a list of commonly used French words and phrases.
- In Case You're Curious About Pronouncing French WordsStudying a foreign language is a considerable undertaking. This is simply a short exercise on the French words that you may encounter in everyday life.
False Friends in the English and Italian LanguagesEnglish and Italian share a fair number of lexical false friends, i.e. words that look similar but have wildly different meanings.
- False Friends Between English and French
- French Words to Learn Before Leaving for Your Trip to Paris
- English as Global Language, TEFL International
- The Gruesome Death of William the Conqueror
- Old Sarum Castle ~ William the Conqueror, Privies, and Moats in England
- An Introduction to William the Conqueror
- False Friends in Shakespeare
- What you see is not what you get.
- These are treacherous vocabulary landmines that every French student steps on.
- Many French words were lent to English and, quite francophonely, never given back.




