Improve Your English: Avoid These Common Mistakes

Tips for Indian and Pakistani English Speakers

Heather Carreiro
As an English teacher and teacher trainer in Pakistan, I'll admit that many times I have a lot of trouble understanding my students. Indian-Pakistani English has developed into its own unique dialect over the years, and although the Desi population may understand each other perfectly, speakers of standard dialects may be left completely befuddled. Improve your English and make sure you're understood by avoiding these common mistakes.

Word: hotel
Culprit: pronunciation, meaning

The first I was asked if I wanted to go out to a HO-tl (pronounced with hard retroflex t) on a Friday night, I had to ask the speaker to clarify. She wanted to go out to eat at a nice restaurant, while I was wondering why we'd go out just to sleep in a hotel. In standard English, a hotel is a place where you stay or sleep. Many nice restaurants in the subcontinent happen to be in 5-star hotels, so it's understandable how the term 'hotel' came to mean 'nice restaurant.'

In standard English, the word 'hotel' is pronounced with stress on the second syllable, 'ho - TEL' and with a soft [t] not a hard one. The [t] should be pronounced right behind your teeth, in a similar position to the Urdu-Hindi softer sound.

There is also no verb 'to hotel,' which means we can not 'go hoteling' tonight. If that were a verb in English, it would have to mean something like going out to sleep in different hotels. What you want to say is, "Let's go out to eat tonight."

Word: backside
Culprit: meaning

The word has only one meaning to native speakers. It's what you sit on. It does not refer to the back of a building. A backside must belong to a person or an animal, so saying, "Let's go see the backside" is actually very inappropriate!

Word: buffet
Culprit: pronunciation

"Would you like to go the HO-tel and have the BOO-fay?" is something you may hear on the weekends in Delhi or Lahore. We've already discussed how HO-tel is a place for sleeping, but what about the infamous BOO-fay dinner? You need to keep in mind that French words that have come into English are not pronounced like English words. 'Buffet' is pronounced with a short 'u' sound like in the words bus, fuss, must and bun. There is no long 'oo' sound in the word, and the stress is correctly placed on the second syllable. Improve your English and learn how to invite your friends our for a buffet dinner correctly!

Phrase: What is your good name?
Culprit: history

My favorite response to this one, "Well can I ask you your BAD name?" I know people are trying to be polite, but native speakers of English do not say, "What is your good name sir?" It makes you sound dated and old-fashioned. You may want to go back to the times of aristocracy, but this phrase is not set to make a come-back soon. The correct way to ask someone's name would be to just say, "What's your name?" or "Could you tell me your name please?"

If this article has helped you, please leave a comment. I have a big long list of other words and phrases commonly misused by English speakers in the subcontinent, so if there's an audience for these articles I'll write more!

Published by Heather Carreiro

Heather is a freelance travel writer and editor. Her articles include travel tips, free ESL lesson plans, teacher training resources, and information about expatriate life in Pakistan. Learn more on her blog...  View profile

18 Comments

Post a Comment
  • eee228/30/2009

    very interesting,informative article.

  • Heather Carreiro5/8/2009

    Wedgie Sandwich? Yuck!

  • Hasan5/8/2009

    Yup, I've also seen that most Desi's(including me)initially have a problem with Vs and Ws as well. used to work at Subway and we'd kept getting orders for Wedgie Sandwiches instead of Veggies. HA!

  • Heather Carreiro5/7/2009

    Thanks for the comments Hasan. Last week my students were trying to tell me something, and they kept on saying 'beer.' For a group full of ladies, I was shocked. I made a motion like I was taking a shot of alcohol. "Beer? The drink?" "No, the animal!" They wanted to say 'bear.'

  • Hasan5/7/2009

    I've also heard some funny pronunciations by professional teacher who supposedly studied abroad. I came across a teacher who pronounced Oscar Wilde as Oskaar Wild Day. And more surprisingly head as heed, this is really uncommon and surprised me.

    Also theres a difference in pronunciation in different groups, for example a native Pustho speaker has a certain rhythm and many Memon speakers have a lisp.

  • Hasan5/7/2009

    Man this is hilarious, I'd love to see more from you on this. You're absolutely right about most English speaking Pakistanis not understanding more than half of whats said. This whole phenomenon is so widespread that I finally decided to give up my Standard American accent for a weird amalgam of the two.

  • Jamison5/6/2009

    interesting. there are so many words and grammar rules that are hard to understand in translation for non-native speakers

  • Michael Segers3/9/2009

    Fascinating (of course, I love articles on language).

  • Sophie2/27/2009

    Good article, Heather! I can see how your students have difficulty with pronouncing some words.
    Sophie

  • Heather Carreiro2/26/2009

    Also, if we define 'standard' Indian English in a way similar to how we define Standard American English, speakers of this dialect do not make utilize the phrases listed above. You're not likely to hear a an Indian speaker on TV or the radio saying HOtl or BOO-fay, although that same speaker will have a distinctly Indian accent.

Displaying Comments
Next »

To comment, please sign in to your Yahoo! account, or sign up for a new account.