Phrase Origins: Blood, Sweat, and Tears

Bridget Ilene Delaney

I have heard the phrase "blood, sweat, and tears," many times since my youth. Being that I've heard it so many times, I inferred that it meant something like "hard work," or "all my hard work." However, I've never actually looked up what it means and how it originated.

Meaning of the Phrase

The phrase "blood, sweat, and tears," means "hard work and effort in difficult times." However, I seem to hear it used even when times are not difficult. It has seem to come to mean "hard work and effort." The type of time it is never seems to matter. It may be a nice time and it may be a difficult time. Of course, if I think about it, when it comes to saying to have to put "blood, sweat, and tears" into any type of task, the time would seem like it was a difficult time for the person who did the work.

Phrase Origins

Most people think that Winston Churchill coined the phrase, "blood, sweat, and tears." This is because of a speech that he gave that in 1940 that contained the phrase, "I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat." However, Churchill did not coin the phrase.

Churchill is the favorite "go to" person in Englad for the coinage of any phrase when the phrase's origin is not known. It is like people in Ireland attributing any phrase to Oscar Wilde or people in the United States attributing any phrase to Mark Twain.

The phrase has biblical beginnings. In the King James Version of the Bible, Luke 22:44 says, " And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground."

Of course, this is not the exact phrase. The exact phrase comes from a Welsh preacher named Christmas Evans who was known as "The Paul Bunyon of Wales." It is not certain if the Welsh translates directly to the phrase or if the translator did the best he cold to translate the phrase to English. However, it appears in the book Sermons on Various Subjects by Christmas Evans that was translated into English in 1837.

While the phrase was made popular by 1837, the popularity of the phrase grew in 1967. This is because Al Kooper decided to use the phrase as the name for his jazz-rock band.

Related Phrases

In Italy, the phrase is "lacrime e sangue." This translates to "blood and tears."

In France, the phrase is "suer sang et eau." This translates to "blood and water" or "blood and tears."

Sources:

Martin, G. (n.d.). Blood, sweat and tears. The meanings and origins of sayings and phrases . Retrieved January 2, 2012, from http://www.phrases.org.uk/meanings/blood-sweat-and-tears.html

Personal Experience


Published by Bridget Ilene Delaney

Bridget Ilene Delaney is the author of "This is My Bucket." She has a Bachelor of Science degree in Journalism. She writes many articles on a variety of other subjects. She is interested in diabetes compli...  View profile

4 Comments

Post a Comment
  • Lori Gunn4/24/2012

    Back to visit. I got to see Blood, Sweat & Tears a few times live:) Excellent description of the phrase, on the order of cinch the belt up another notch:)

  • Mylinda Elliott2/21/2012

    Hmm. I thought I remembered the phrase from a song too. Of course that wouldn't have been the orgin though. Thank you for the information.

  • Teila Tankersley1/7/2012

    Nice job on this!

  • Lori Gunn1/7/2012

    Great article on the phrase "blood, sweat, and tears" and glad you mentioned the group, also, an awesome group of musicians who give their all in performances!

Displaying Comments

To comment, please sign in to your Yahoo! account, or sign up for a new account.