Here are some examples that spring to mind,
A cookie in the US is called a biscuit in the UK.
A biscuit in the US is a scone or small cake in the UK.
Crisps in the UK, are known as chips, but in the UK we eat a plate of chips that you call fries.
Confused enough yet?
In the UK a pie can be made from either meat or fruit, whereas in the US pies are normally fruit, pot pies being meat.
Other foods for confusion, pudding over here can be many differing descriptions, both hot and cold, generally describing many desserts.
Crisco has not made the journey across to the UK, nor has iced tea. You have to look long and hard to find anywhere that stocks miracle whip either. If you are looking for a zucchini or two, people will stare at you bemused. Over here they are courgettes. If you are cooking we use C or Celsius, not F or Fahrenheit. Most ingredients are measured in grams and kilograms not pounds and ounces.
It is ok to be pissed at someone in the states (angry), in the UK you can be pissed up (drunk), off (fed up, sad, dejected), but not on.
One very obvious difference the side of the road we each choose to drive on. Petrol is gas, gas in the UK is propane. Onto the many irregularities over our cars and driving, where we fill up our cars, in the UK it's a garage, the US it's a gas station, it is being called a filling station more so here now. The term garage is also used as a place to store your car next to or close by your house. A truck is known as a lorry, a fender is a bumper. What in the US is called a hood is known as a bonnet (odd that both terms are types of headwear). Where you store your luggage or shopping is known as the boot, and we also wear boots. The muffler is an exhaust. My wife loves driving in the UK if only for the many roundabouts in the middle of the road. A long drive in the states is probably if you are travelling across many states, over here to many people 200 miles is considered a very long way, I know many Americans who consider that sort of distance to be just down the road.
An elevator is called a lift, and the first floor in the US, we call the ground floor, hence many visitors getting off on the wrong floor of British hotels.
The fall and the many colours it can bring, I used to think fall as in fall over!!I know the season we call autumn; I will admit fall does sound better.
Onto the many words we have in common except for the spelling, colour or color, (as soon as I type in color, my computer is informing me of a typo).
Flavour-flavor
Favourite-favorite
Centre-center
I could continue with this there are countless examples of differences within our one shared language, with so many differences it's no small wonder we understand each other at all.
Published by John Smither
I had often felt that I had a book inside me ready to be written (many of us have I know), well it has been but now I need to get it published. Until recently I never knew I could write poems, that is my nex... View profile
Check Vs. Cheque: Making Your Website Easy to FindRegional differences in the English language can make your website more difficult to find. It is a good idea to choose keywords and descriptions that will be helpful for both Am...- Hispanics in America: Culture and Mexicans, Cubans, VenezuelansFind out more about Mexican-Americans, Puerto Ricans, Venezuelan-Americans and Cuban-Americans and how they acclimate to American culture.
Yaoi and Other Popular Terms Used to Describe Gay Romance in Anime and M...Demystifying the popular terms used to describe the Yaoi and Shounen-ai (gay or male-male romance) genre of Japanese manga and anime: This is the basic A-to-Z guide, or rather,...- Separated by Prison Walls and Thousands of Miles: Interview with Gwen, Wife of an...Married by Proxy, Gwen is married to an inmate in Texas.
- That Smart John Smithers
- Trade Cooperation in the Middle East and North Africa: Failure Without a Hegemonic...
- Genetically Modified Food - Fruits and Vegetables
- Choosing an English School in Montreal
- Traveling to Greece: Tips to Make Your Stay a Hit!
- The New Hermes: Roots of Hermeticism in Contemporary New Age Movements
- Models of Maternity Care in the U.S., The U.K., Canada, Australia, and New Zealand


6 Comments
Post a CommentI've lived in America for over 2 years this time around and I still manage to confuse Americans when I open my mouth without meaning to. I still find many American terms rather amusing. Pants?! I just can't keep a straight face whenever my husband wants to shop for "pants". I just wish he'd say jeans or trousers!
Sophie
A great topic! I remember talking with a friend from the UK about buying some "pants." I was referring to jeans, and she thought I was talking about men's underwear!
Fun article. I've learned a lot from my British friends here at AC!
How fun was this article! While we call it a Rotary here, I noticed more and more newly built rotaries are being referred to as a roundabout! Really enjoyed this, John!
Yes, I have been to Newcastle, many areas of Britain have their own unique accent. Difficult to understand when spoken really broadly.
Nicely done. Have you ever been up in Newcastle? now the accent sounds like a different language.