Come to think of it, all of the Korean language resources I've used from online publications to books and dictionaries that I've bought are all in English. So I tried to translate the sentences in Filipino and she was right, it was easier. I easily understood what the sentences meant unlike when I use English translations; I still have to think of the grammar rules from time to time.
I guess the reason for this is that, and it's quite obvious, you use your native language everyday and it is natural for you to have thoughts in your native language. You can easily express them through speech. And of course, you can easily understand others. Even if you are fluent in a certain language, there is still a chance that if you formulate thoughts using that language you will also translate some of it to your native language.
Well, if you have a good vocabulary in that second language, I can find no problem when it comes to the words. The concern that my sister kept on pointing out was the formulation of sentences and thoughts. For me, I find that true since I'm struggling a bit when it comes to formulating my sentences and understanding more complicated and casual Korean sentences and conversations. I can read Hangul or Korean text and I know a lot of words but for a sentence, it's quite a task to figure out its general idea.
I am using English everyday and since I'm part of a customer service team, I communicate in English for a few hours almost everyday. But even so, I am still thinking in Filipino a lot of times while speaking in English. So as you can see, it may affect the time frame in learning that 3rd or another auxiliary language. The time you'll be spending in translating it twice may double your learning time if you do it all throughout.
My dilemma now is that I really can't find any Korean language learning resource that is in pure Filipino and what happened was, as I continued to translate in Filipino, I found myself giving extra effort since now I'm learning Korean using both English and Filipino. It may or may not work for you but you can certainly try it out. As for me, I'll continue using English in learning other languages since acquiring resources is much easier.
Published by Aaron Tadeo
Writing has become one of my hobbies and I really love the feeling when I share my experiences and knowledge as a freelance writer. I'm currently working as a customer service rep. I love computers and been... View profile
Korean Language HonorificsPart of Korean culture is implementation of honorifics in your speech. You modify your speech depending on who you are talking to. You usually need to be polite to someone older...- Learn Korean OnlineLearning Korean online is fast and easy. The best place to start learning Korean is here! Here is a list of the best resources to get started fast and easily learn Korean online.
- Four Audio Only Language Learning Programs ReviewedFour different audio-only language learning programs are reviewed and evaluated. Pros and Cons are presented and the type of user best suited for each program is recommended.
- World of English: One Korean Family's Experience with English in AmericaThrough interviews and second-language acquisition research, here is a case study on the experiences of one Korean family in learning English.
- A Comparative Study of Korean and English AdjectivesAfter comparing environments, usage, and other features of adjectives in English and Korean I discuss the differences between the two languages and look at the possibilities for classifying adjectives in Korean.
- Environment Dominates a Bilingual Speaker's Choice of Language
- Are Students Getting Enough Foreign Language Classes?
- Arabic, Adventures Learning a New Language
- Benefits of Learning a Second Language
- Best Audio Resources for Learning a Foreign Language
- How to Deal with Vocabulary when Learning a New Language
- A D.I.Y Guide to Learning the Lao Language




